You are here -> Home » Forums » Commentaires sur le site » English translation

English translation

Author Message
Spatial
# le 25/01/2010 à 22h15
I'm happy to be here
Group : Member

Hi,

I'm some guy from the internet who happened to stumble upon your web site more than once. I also happen to know French. But whatever. I'll just go directly to the point : the English translation of this website is a complete mess. Half of it is just French with English words in it , and the other half of it isn't actual English.

What I mean behind my comment is : DON'T put such a translation online ! It ruins your professionalism (and you lose both your French and English speaking audience). Now I might just be this random guy that never showed up before, but please - either learn English, or keep it French !

Thank you, Spatial.

Hadware
# le 26/01/2010 à 16h57
Mort aux cons!
Avatar
Group : Member

Yeah.

Hey, i'm the translator in charge. I translated part of strings this website contains, and part of it is still to be done. Furthermore, there are big bits of text which weren't in the translation file, so i'll have to translate those too.

I'd appreciate that you help me find allt he mistakes i've made, since you're the first english-speaking user on this website (i think).

Thanks in advance, Hadware

The site de Logram is maintenant in English!

Spatial
# le 26/01/2010 à 18h17
I'm happy to be here
Group : Member

Hi,

Unfortunately, due to time constraints, I won't be able to help at all with the translation - sorry. But if you look around on anglophone websites, you should be able to find some nice French-speaking guy willing to help you.

But - just a suggestion - shouldn't you first translate the website fully and offline, then have it re-read by your English teacher or whatever ?

Bye, Spatial.

Spatial
# le 26/01/2010 à 18h18
I'm happy to be here
Group : Member
  • Web site bug, sorry for the duplicate -

Editing

  • le 26/01/2010 à 18h19 by Spatial : .
Hadware
# le 26/01/2010 à 20h56
Mort aux cons!
Avatar
Group : Member

I'm French originally, and i've been on the "French" side of the web site since ever. That is exactly what i've done (offline translation). Although, to show the progress i've made in the translation, i've "released" this "beta" work. It'll be soonly updated.

The site de Logram is maintenant in English!

Spatial
# le 26/01/2010 à 23h11
I'm happy to be here
Group : Member

Yep, you do sound French (no offence - this isn't an insult or anything).

If you care about criticism, here it goes (you can only improve that way) : in your first line, cut the "originally", it doesn't add anything to the sentence - just renders it awkward. "Since ever" doesn't mean anything in English. It's not AT ALL equivalent to "depuis toujours". You could say "ever since it was founded", for example. In english, lone 'I's (I am, I'm, I have, I've) are always capitalized. "It'll be soonly updated" doesn't mean anything either (ie it's not equal to "elle sera bientôt mise à jour"). You would say "It will soon be updated". Other than this, you're fine.

Best of luck in improving your English, Spatial.

Editing

  • le 26/01/2010 à 23h13 by Spatial : .